본문 바로가기
붓다경전/금강경

금강경-진 천축 삼장 진제 역

by 파장波長 2024. 3. 14.

如是我聞: 一時佛婆婆, 住舍衛國祇陀樹林給孤獨園, 與大比丘衆千二百五十人俱, 爾時世尊, 於日前分, 著衣持鉢, 入舍衛大國而行乞食。於其國中次第行乞, 還至本處。飯食事訖, 於中後時, 收衣鉢, 洗足已。如常敷座, 加趺安坐, 端身而住, 正念現前。時諸比丘俱往佛所, 至佛所已, 頂禮佛足, 右遠三面,  却坐一面。

이와 같이 나는 들었다. 어느 때 부처님이신 바가바께서는 사위성의 기타수림(祇陀樹林)급고독원(給孤獨園)에서 대비구 1,250명과 함께 계셨다. 그때 세존께서는 한낮의 전분(前分: 오전) 이 되어 법의를 입고 발우를 들고 사위대국에 걸식하러 들어가셨다. 그 성안에서 차례로 음식을 걸식한 후, 본래의 자리에 돌아와서 식사를 하셨다. 중후시(中後時: 오후)에 법의와 발우를 거두고, 발을 씻고, 보통 때처럼 자리를 펴고 편안하게 가부좌를 하시고 몸을 바르게 하여 정념(正念)을 현전(現前)시키셨다. 그때 여러 비구들이 부처님께서 계신 곳으로 와서 부처님의 발에 머리를 숙여 절하고서 오른쪽으로 세 번 돌고 한쪽에 물러나 앉았다.

爾時淨命須菩提, 於大衆中共坐聚集。時淨命須菩提, 卽從座起, 偏袒右肩, 頂禮佛足, 右膝著地, 向佛合掌而白佛言:  “希有世尊! 如來ㆍ應供ㆍ正遍覺知, 善護念諸菩薩摩訶薩, 由無上利益善故: 善付囑諸菩薩摩訶薩, 由無上敎故。世尊! 若善男子ㆍ善女人, 發阿耨多羅三藐三菩提心, 行菩薩乘, 云何應住? 云何修行? 云何發起菩薩心?” 淨命須菩提作是問已。

그때 정명(淨命) 수보리도 대중 가운데에 함께 앉아 있었다. 그때 정명 수보리가 곧 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 땅에 대고서 부처님의 발에 머리를 숙여 절하였다. 그리고 부처님을 향하여 합장하고 부처님께 말씀드렸다. “희유하십니다. 세존이시여! 여래ㆍ응공ㆍ정변각지(正遍覺知)께서는 여러 보살마하살들을 잘 돌보며 생각하십니다. 왜냐하면 위없는 이익이 있기 때문입니다. 또한 여러 보살마하살들에게 잘 부촉하시니, 위없는 가르침이 있기 때문입니다. 세존이시여! 선남자와 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으켜 보살승을 행하려면 마땅히 어떻게 머물러야 하며, 어떻게 수행해야 하며, 어떻게 보리심을 일으켜야 합니까?” 정명 수보리가 그와 같이 말씀드렸다.

爾時世尊告須菩提: “須菩提! 善哉, 善哉! 如是, 善男子! 如來善護念諸菩薩摩訶薩, 無上利益故; 善付囑諸菩薩摩訶薩, 無上敎故。須菩提! 是故汝今一心諦聽, 恭敬, 善思念之, 我今當爲汝說。如菩薩發菩提心, 行菩薩乘, 如是應住, 如是修行, 如是發心。”  須菩提言: “唯然, 世尊!”

그때 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “수보리여! 훌륭하다, 훌륭하다! 선남자여! 그와 같이 여래는 여러 보살마하살들을 잘 돌보며 생각한다. 무슨 까닭인가? 끝없는 이익이 있기 때문이다. 또한 여러 보살마하살들에게 잘 부촉하니, 끝없는 가르침이 있기 때문이다. 수보리여! 그와 같기 때문에 그대는 지금 한결같은 마음으로 자세히 듣고 공경하고 잘 생각하라. 나는 지금 마땅히 그대를 위해 말하겠다. 보살에게 보리심을 내어 보살승을 행하는 것처럼, 마땅히 이와 같이 머물러야 하며, 이와 같이 수행해야 하며, 이와 같이 마음을 일으켜야 한다.” 수보리가 말씀드렸다. “세존이시여! 그렇습니다.” 

佛告須菩提: “須菩提! 善男子ㆍ善女人, 發菩提心, 行菩薩乘, 應如是發心: ‘所有一切衆生類攝, 若卵生ㆍ若胎生ㆍ若濕生ㆍ若化生, 若有色ㆍ若無色, 若有想ㆍ若無想, 若非有想ㆍ若非無想, 乃至衆生界, 及假名說。如是衆生, 我皆安置於無餘涅槃。’  如是涅槃無量衆生已, 無一衆生被涅槃者。何以故? 須菩提! 若菩薩有衆生想, 卽不應說名爲菩薩。何以故? 須菩提! 一切菩薩, 無我想ㆍ衆生想ㆍ壽者想ㆍ受者想。” 

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “수보리여! 선남자와 선여인이 보리심을 일으켜 보살승을 행할 때는 마땅히 이같이 마음을 일으켜야 한다. ‘일체의 중생들을 포섭하여 분류한다면, 난생ㆍ태생ㆍ습생ㆍ화생, 유색ㆍ무색, 유상ㆍ무상, 비유상ㆍ비무상들이 있다. 또는 중생계(衆生界) 및 가명설(假名說)이 있다. 이와 같은 중생들을 내가 모두 무여열반에 편히 들어가게 하고, 이렇게 한량없는 중생들을 열반에 들게 했지만, 한 중생도 열반을 얻은 자가 없다. 수보리여! 무엇 때문인가? 만약 보살에게 중생이라는 생각이 있으면 마땅히 보살이라고 할 수 없다. 수보리 여! 무엇 때문인가? 모든 보살들은 아상ㆍ중생상ㆍ수자상(壽者想)ㆍ수자상(受者想)이 없어야만 하 는 것이다.”

“復次, 須菩提! 菩薩不著己類而行布施, 不著所餘行於布施, 不著色ㆍ聲ㆍ香ㆍ味ㆍ觸ㆍ法應行布施。須菩提! 菩薩應如是行施, 不著相想。何以故? 須菩提! 若菩薩無執著心行於布施, 是福德聚不可數量。”

“또한 수보리여! 보살은 설했던 부류들에 집착하지 않고 보시를 해야 하며, 어떤 것에도 집착 하지 않고 보시를 해야 한다. 색ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법에 마땅히 집착하지 않고 보시를 해야 한다. 수보리여! 보살은 마땅히 그와 같은 모습[]과 생각에 집착하지 않고 보시를 해야 한다. 수보리여! 무슨 까닭인가? 만약 보살이 집착하는 마음이 없는 보시를 한다면, 그 복덕의 양을 헤아릴 수 없을 것이다.”

“須菩提! 汝意云何? 東方虛空可數量不?” 須菩提言: “不可, 世尊!” 

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 동쪽에 있는 허공의 양을 헤아릴 수 있겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “그럴 수 없습니다, 세존이시여!”

佛言: “如是, 須菩提! 南西北方, 四維上下, 十方虛空, 可數量不?” 須菩提言: “不可, 世尊!”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 이와 같이 남방ㆍ서방ㆍ북방ㆍ사유(四維)ㆍ상ㆍ하의 열 가지 방향에 있는 허공의 양을 헤아릴 수 있겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “그럴 수 없습니다. 세존이시여!”

佛言:”如是, 須菩提! 若菩薩無執著心行於布施, 是福德聚亦復如是不可數量。” 

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 이와 같이 만약 보살이 집착하는 마음 없이 보시를 한다면, 이 복덕의 모양 또한 이와 같이 양을 헤아릴 수 없는 것이다.”

“須菩提! 汝意云何? 可以身相勝德見如來不?” “不能, 世尊! 何以故? 如來所說身相勝德, 非相勝德。”

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 수승한 덕을 갖춘 몸의 모습으로서 여래를 볼 수 있겠는가?” “그렇지 않습니다, 세존이시여! 무엇 때문이겠습니까? 여래께서 말씀하신 수승한 덕을 갖춘 몸의 모습이란 수승한 덕을 갖춘 몸의 모습이 아니기 때문입니다.”

“何以故? 須菩提! 凡所有相, 皆是虛妄。無所有相, 卽是眞實, 由相無相, 應見如來。”  如是說已。

“무슨 까닭인가? 수보리여! 무릇 존재하는 모습이라는 것은 모두 허망하므로 모습이 있다고 할 수 없는 것이 곧 진실이다. 모습에서 모습이 없는 것으로 인하여 마땅히 여래를 보게 되는 것이다.” 부처님께서 이와 같이 설하셨다.

淨命須菩提白佛言: “世尊! 於今現時及未來世, 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句, 生實想不?”

정명 수보리가 부처님께 말씀드렸다. “세존이시여! 현재와 미래의 시기에 어떤 보살이 이 경전의 문장과 구절에 바르게 설해진 이와 같은 등(等)의 상(相)을 듣는다면 진실한 생각을 일으키겠습니까?” ㆍ。

佛告須菩提: “莫作是說: ‘於今現時及未來世, 頗有菩薩聽聞正說如是等相此經章句, 生實想不?’ 何以故? 須菩提! 於未來世, 實有衆生, 得聞此經, 能生實想。”

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “수보리여! 그렇게 말하지 말라. ‘현재와 미래의 시기에 어떤 보살이 이 경전의 문장과 구절에 바르게 설해진 이와 같은 등의 상을 듣는다면 진실한 생각을 일르키겠습니까?’ 라고 말하지 말라. 무슨 까닭인가? 수보리여! 미래세대에도 중생이 있어 이 경전의 말씀을 듣고 진실한 생각을 일으킬 수 있기 때문이다.

“復次, 須菩提! 於未來世, 後五百歲, 正法滅時, 有諸菩薩摩訶薩, 持戒修福及有智慧。須菩提! 是諸菩薩摩訶薩, 非事一佛, 非於一佛種諸善根, 已事無量百千諸佛, 已於無量百千佛所而種善根。若有善男子ㆍ善女人, 聽聞正說如是等相此經章句, 乃至一念生實信者。須菩提! 如來悉知是人, 悉見是人。”

“또한 수보리여! 지금부터 5백 세가 지난 미래 시에 바른 법이 멸하려 할 때에도 계율을 지키고 복을 닦고 지혜를 갖춘 여러 보살마하살들이 있을 것이다. 수보리여! 이 여러 보살마하살 들은 한 부처님을 모신 것도 아니고 한 부처님께만 선근을 심은 것도 아니다. 이미 한량없는 백천의 여러 부처님을 모셨고, 이미 한량없는 백천의 부처님 처소에 선근을 심었던 것이다. 만약 선남자와 선여인이 이와 같은 모습의 이 경전의 문장과 구절에 빠르게 설해진 이와 같 은 등의 상을 들었다면 한 생각으로 진실한 믿음을 일으키는 것이다. 그리고 수보리여! 여래는 이 사람을 모두 다 알고 모두 다 본다.”

“須菩提! 善男子ㆍ善女人, 生長無量福德之聚! 何以故? 須菩提! 是諸菩薩無復我想ㆍ衆生想ㆍ壽者想ㆍ受者想。是諸菩薩無法想非無法想, 無想非無想。何以故? 須菩提! 菩薩是諸菩薩若有法想, 卽是我執, 及衆生ㆍ壽者ㆍ受者執。須菩提! 是故菩薩不應取法, 不應取非法。爲如是義故, 如來說: ‘若觀行人, 解筏喻經, 法尙應捨, 何況非法。’ ”

“또한 수보리여! 이 선남자와 선여인은 한량없는 복덕의 쌓임을 만들고 늘릴 것이다. 수보리여! 무엇 때문인가? 이 여러 보살들에게는 다시 이상ㆍ중생상ㆍ수자상(壽者想)ㆍ수자상(受者想) 이 없으며, 이 여러 보살들에게는 법이라는 생각도 없고, 법이 없다는 생각도 없으며, 생각도 없고, 생각이 없는 것도 아니기 때문이다. 수보리여! 무엇 때문인가? 만약 이 여러 보살들에게 법이라는 생각이 있다면, 이것은 자아에 집착하고, 중생ㆍ수자ㆍ수자(壽者)라는 것에 집착하는 것이다. 수보리여! 이러한 이유로 보살은 마땅히 법을 취하지 않고 법 아닌 것도 취하지 않는 것이다. 이러한 뜻에 따라 여래는 ‘관찰해 행하는 사람에게 뗏목의 비유라는 경전 의 말을 이해해야 하며, 법 또한 오히려 버리는데 하물며 법 아닌 것은 더 말해 무엇하겠는 가’라고 설하였다.”

復次, 佛告淨命須菩提: “須菩提! 汝云何? 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶? 如來有所說法耶?” 須菩提言: “如我解佛說義, 無所有法如來所得, 名阿耨多羅三藐三菩提; 亦無有法如來所說。何以故? 是法如來所說, 不可取, 不可言; 非法, 非非法。何以故? 一切聖人皆以 無爲眞如所顯現故。” 

또한 부처님께서 정명 수보리에게 말씀하셨다. “수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었겠는가? 또한 여래가 설한 법이 있었겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “제가 부처님께서 설하신 뜻을 이해하기로는 아뇩다라삼먁삼보리라고 칭할만하며, 또한 얻었던 어떤 법이란 없으며, 여래께서 말씀하신 법도 없습니다. 왜냐하면 여래께서 말씀하신 이 법은 취할 수도 없고 말할 수도 없으며, 법도 아니고 법 아닌 것도 아니기 때문입니다. 왜냐하면 일체의 성인들은 무위(無爲)와 진여가 드러난 것에 따르기 때문입니다.”

“須菩提! 汝意云何? 以三千大千世界遍滿七寶, 若人持用布施, 是善男子ㆍ善女人, 因此布施生福多不?” 須菩提言: “甚多, 世尊! 甚多,修伽陀! 是善男子ㆍ善女人, 因此布施, 得福甚多。何以故? 世尊! 此福德聚, 卽非福德聚, 是故如來說福德聚。”

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 만약 어떤 사람이 삼천대천세계에 가득 찬 칠보를 보시한다면, 그 선남자와 선여인이 이 보시로 인해 받을 복덕은 얼마나 많겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “매우 많겠습니다, 세존이시여! 수가타시여! 매우 많겠습니다. 그 선남자와 선여인이 이 보시로 인해 얻을 복덕은 많습니다. 세존이시여! 무엇 때문이겠습니까? 이 복덕의 쌓임은 곧 복덕의 쌓임이 아니므로 여래께서 복덕의 쌓임이라고 말씀하셨기 때문입니다.”

佛言: 須菩提! 若善男ㆍ善女人, 以三千大千世界遍滿七寶, 持用布施。若復有人, 從此經中受四句偈, 爲他正說, 顯示其義。此人以是因緣, 所生福德, 最多於彼無量無數, 何以故? 須菩提! 如來無上菩提,  從此福成, 諸佛世尊, 從此福生。何以故? 須菩提! 所佛法者, 卽非佛法, 是名佛法。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 만약 선남자와 선여인이 삼천대천세계에 가득 찬 칠보를 보시한다고 하고, 또한 만약 어떤 사람이 이경 중에서 사게만이라도 받아 간직하여 다른 사람을 위해 그 뜻을 드러내고 바르게 설해 준다면, 그 사람이 이런 인연으로 생긴 복덕은 한량없고 셀 수 없이 많은 것보다 훨씬 뛰어난 것이다. 수보리여! 무슨 까닭인가? 여래의 위 없는 보리는 이 복덕으로부터 성취되고, 여러 부처님들과 세존도 이 복덕으로부터 나왔기 때문이다. 수보리여! 그런 까닭에 이른바 부처님의 법이라는 것이 부처님의 법이 아닌 것을 칭하여 부처님의 법이라고 하는것이다.”

“須菩提! 汝意云何? 須陀洹能作是念: ‘我得須陀洹果。’ ‘不? 須菩提言: “不能,世尊! 何以何? 實無所有能至於流, 故說須陀洹。乃至色ㆍ聲ㆍ香ㆍ味ㆍ觸ㆍ法亦復如是, 故名須陀洹。斯陀含名一往來, 實無所有能至往來, 是名斯陀含。阿那含名爲不來, 實無所有能至不來, 是名阿那含。”

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 수다원은 ‘내가수다원과를 얻었다’라고 생각하겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “세존이시여! 그럴 수 없습니다. 왜냐하면 참으로 어떤 것도 흐름에 이른 것이 없으므로 수다원이라고 하기 때문이며, 색ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법에서도 또한 이와 같으므로 칭하여 수다원이라고 하기 때문입니다. 사다함은 칭하여 한 번 가고 옴이라고 하지만, 참으로 어떤 것도 가고 옴이 없으므로 칭하여 사다함이라고 하는 것입니다. 아나함은 칭하여 옴이 없음이라고 하지만, 참으로 어떤 것도 옴이 없는 것은 없으므로 칭하여 아나함이라고 하는 것입니다.”

佛言: “須菩提! 汝意云何? 阿羅漢能作是念: ‘我得阿羅漢果。’ 不?” 須菩提言: “不能, 世尊! 何以故! 實無所有名阿羅漢。世尊! 若阿羅漢作是念: ‘我得阿羅漢果。’ 此念卽是我執ㆍ衆生執ㆍ壽者執ㆍ受者執。世尊ㆍ如來ㆍ阿羅訶三藐三佛陀讚我, 住無諍三味人中最爲第一世! 世尊! 我今已得阿羅漢, 離三有欲。世尊! 我亦不作是念: ‘我是阿羅漢。’ 世尊! 我若有是念: ‘我已得阿羅漢果。’  如來則應不授我記: ‘住無諍三昧人中, 須菩提善男子最爲第一。’  實無所住, 住於無諍ㆍ住於無諍。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 아라한은 ‘내가 아라한과를 얻었다’라고 생각하겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “세존이시여! 그럴 수 없습니다. 왜냐하면 참으로 어떤 것도 칭하여 아라한이라고 할 수 없습니다. 세존이시여! 만약 아라한이 ‘내가아라 한과를 얻었다’라고 생각한다면, 이 생각은 곧 아집(我執)ㆍ중생집(衆生執)ㆍ수자집(壽者執)인 것입니다. 세존ㆍ여래ㆍ아라하삼먁삼불타(阿羅訶三藐三佛陀)께서는 제가 ‘무쟁삼매에 머무는 자 중에서 최고이며 제일이다’라고 말씀하셨습니다. 세존이시여! 저는 이미 세 가지 유(有)를 떠난 아라한을 얻었습니다. 세존이시여! 또한 저는 아라한이라고 생각하지 않습니다. 세존이시여! 만일 제가 이미 아라한의 결과를 얻었다고 생각한다면, 여래께서는 마땅히 ‘다툼이 없는 삼매에 머무는 자 중에서 수보리 선남자가 최고이며, 제일이다’라고 말씀하지 않으실 것입니다. 참으로 머무는 것이 없으므로 다툼이 없는 것에 머물고, 다툼이 없는 것에 머문다고 하신 것입니다.”

佛告須菩提: “汝意云何? 昔從然燈如來ㆍ阿羅訶三藐三佛陀所, 頰有一法如來所取不?” 須菩提言: “不取, 世尊! 實無有法, 昔從然燈如來ㆍ阿羅訶三藐三佛陀所, 如來所取。” 

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “그대 뜻에는 어떠한가? 옛날에 여래가 연등 여래ㆍ아라하삼먁삼불타의 처소에서 어떤 한 법이라도 취했겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “취하지 않으셨습니다. 세존이시여! 참으로 옛날에 여래께서는 연등 여래ㆍ아라하삼먁삼불타의 처소에서 어떤 법도 취하지 않으셨습니다.”

佛告須菩提: “若有菩薩作如是言: ‘我當莊嚴淸淨佛土。’ 而此菩薩說虛妄言。何以故? 須菩提! 是故莊嚴佛土者, 如來說非莊嚴, 是故莊嚴淸淨佛土, 須菩提! 是故菩薩應生如是無住著心, 不住色ㆍ聲ㆍ香ㆍ味ㆍ觸ㆍ法生心, 應無所住而生其心。”

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “만약 보살들이 ‘내가 불국토를 청정하게 장엄한다’고 말한다면, 그 보살들은 헛된 말을 한 것이다. 수보리여! 무슨 까닭인가? 불국토를 장엄하는 것을 여래는 장엄이 아니라고 설하므로, 불국토를 청정하게 장엄하는 것이라고 하기 때문이다. 수보리여! 그러므로 보살은 마땅히 머물거나 집착하는 것이 없는 이와 같은 마음을 일으켜야 하고, 색ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법에 머물지 않고 마음을 일으켜야 하니, 곧 마땅히 머무름 없이 그 마음을 일으켜야 하는 것이다.”

“須菩提! 譬如有人體相勝大, 如須彌山。須菩提! 汝意云何? 如是體相爲勝不?” 須菩提言: “甚大, 世尊! 何以故? 如來說非有 ,名爲有身, 此非是有, 故說有身。”

“수보리여! 비유하면 어떤 사람의 몸이 수미산같이 크고 수승하다. 수보리여! 그러면 이 몸 이 크다고 생각하겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “세존이시여! 대단히 큽니다. 왜냐하면 여래께서는 몸 아닌 것을 칭하여 몸이라 하셨으니, 이것은 존재하지 않는 것이므로 몸이 있다 고설하셨던 것입니다.” 

佛告須菩提: “汝意云何? 於恒伽所有諸沙, 如其沙數所有恒伽, 諸恒伽沙寧爲多不?” 須菩 提言: “甚多, 世尊! 但諸恒伽, 尙多無數, 何況其沙。”

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “그대 뜻에는 어떠한가? 항가(恒伽: 항하)에 있는 모래처럼 많은 수의 항가가 있다면, 그렇게 많은 항가의 모래는 정녕 많다고 생각하는가?” 수보리가 말씀드렸다. “대단히 많습니다. 세존이시여! 그 여러 항가들만 하여도 셀 수 없이 많은데 하물며 그 항가의 모래는 어떻겠습니까?”

佛言: “須菩提! 我今覺汝, 我今示汝。諸恒伽中所有沙數爾許世界, 若有善男子ㆍ善女人, 以七寶滿, 持施如來應供正遍覺知。須菩提! 汝意云何? 此人以是因緣, 得福多不?” 須菩提言: “甚多, 世尊! 甚多, 修伽陀! 此人以是因緣, 生福甚多。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 내가 지금 참으로 너에게 알려 주고 너에게 보여 주겠다. 만약 어떤 선남자와 선여인이 항가의 모래같이 많은 세계를 칠보로 두루 채워서 여래ㆍ응공(應供)ㆍ정변각지(正遍覺知)께 보시한다고 하자. 수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 그 사람은 이 인연으로 얻을 복덕이 많겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “매우 많습니다. 세존이시여! 수가타시여, 매우 많습니다! 어떤 사람이 이 인연으로 생길 복덕은 대단히 많습니다.”

“須菩提! 若善男子ㆍ善女人, 以七寶遍滿爾所恒伽沙世界, 持用布施。若善男子ㆍ善女人, 從此經典乃至四句偈等, 恭敬受持, 爲他正說。是人所生福德, 最勝於彼無量無數!” 

“수보리여! 만약 선남자와 선여인이 항가의 모래같이 많은 세계에 가득 찬 칠보를 수용하고 간직하여 보시하였다 해도, 만약 선남자와 선여인이 이 경전 내지 사구게 등을 공경하고 받들고 간직하여 다른 사람에게 바르게 말해 준다면, 이 사람에게 생길 복덕은 앞의 복덕보다도 더 수승하여 한량없고 끝이 없는 것이다.”

“復次, 須菩提! 隨所在處, 若有人能從是經典, 乃至四句偈等, 讀誦講說, 當知此處於世間中卽成支提, 一切人ㆍ天ㆍ阿修羅等, 皆應恭敬。何況有人盡能受持讀誦如此經典? 當知是人則與無上希有之法而共相應。是土地處, 大師在中, 或隨有一可尊重人。”  佛說是已。

“또한 수보리여! 어떤 곳, 어떤 사람이라도 이 경전이나 나아가 사구게 등을 읽고 외우고 강설한다면, 곧 그곳은 세간 중에서 탑묘와 같이 공경된다는 곳이며, 일체의 사람과 천신과 아수라들이 공경하는 곳임을 마땅히 알아야 한다. 하물며 어떤 사람이 이 경전을 끝까지 받아 간직하고 읽고 외운다면 더 말할 것이 있겠는가? 그 사람은 위없는 드문 법과 함께 상응하는 자이며, 그 땅은 큰 스승께서 계시는 곳이니, 그 사람은 가장 존경받는 사람임을 마땅히 알아 야 한다.” 부처님께서 이렇게 설하셨다.

淨命須菩提白佛言: “世尊! 如是經典, 名號云何? 我等云何奉持?”

정명 수보리가 부처님께 말씀드렸다. “세존이시여! 이 경전의 이름은 무엇이며, 우리들이 어떻게 받들고 간직해야 합니까?” 

佛告須菩提: “此經名 ‘般若波羅蜜’, 以是名字, 汝當奉持。何以故? 須菩提! 是般若波羅蜜, 如來說非般若波羅蜜。須菩提! 汝意云何? 頗有一法一佛說不?” 須菩提言: “無有, 世尊! 無有一法一如來說。”

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “이 경전의 이름은 ‘금강반야바라밀'이니, 이 이름으로 너희들은 마땅히 받들고 간직해야 한다. 무엇 때문인가? 수보리여! 여래는 이 반야바라밀을 반야바라밀이 아니라고 설하기 때문이다. 수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 한 부처님이 설한 어떤 한 법이 있겠는가?” 수보리가 부처님께 말씀드렸다. “존재하지 않습니다, 세존이시여! 어떤 부처님께서 설하신 어떤 한 법도 없습니다.”

佛告須菩提: “三千大千世界所有微塵, 是爲多不?” 須菩提言: “此世界微塵, 甚多,世尊! 甚多, 修伽陀! 何以故? 世尊! 此諸微塵, 如來說非微塵, 故名微塵。此諸世界, 如來說非世界, 故說世界。”

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “삼천대천세계에 있는 미진들은 많은가?”  수보리가 말씀드렸다. “이 세계의 미진은 대단히 많습니다. 세존이시여! 대단히 많습니다, 가타시여! 무엇 때문이겠습니까? 세존이시여! 여래께서 이 모든 미진을 미진이 아니라고 설하시므로, 이름을 미진이라고 하는 것입니다. 또한 이 모든 세계는 여래께서 세계가 아니라고 설하시므로 이름을 세계라고 하는 것입니다.”

佛告須菩提: “汝意云何? 可以三十二大人相見如來不?” 須菩提言: “不可, 世尊!何以故? 此三十二大人相, 如來說非相, 故說三十二大人相。”

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “그대 뜻에는 어떠한가? 32가지 대인상(大人相)으로 여래를 볼 수 있겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “그럴 수 없습니다. 세존이시여! 무엇 때문이겠습니까? 32가지 대인상은 곧 모습이 아니라고 여래께서 설하셨으므로 32가지 대인상이라고 설하는 것입니다.”

佛告須菩提: 若有善男子ㆍ善女人, 如諸恒河所有沙數, 如是沙等身命捨以布施。若有善男子ㆍ善女人, 從此經典, 乃至四句偈等, 恭敬受持, 爲他正說。此人以是因緣, 生福多彼無量無數。”

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “만약 어떤 선남자와 선여인이 여러 항하의 모래알같이 많은 수의 목숨을 버려 보시한다고 해도, 만약 어떤 선남자와 선여인이 이 경전 내지 시구게 만이라도 공경하고 받아 간직하며 다른 사람을 위해 바르게 설해 준다면, 이 사람은 그 인연으로 한량없고 셀 수 없이 많은 복덕을 일으킬 것이니, 앞의 복덕보다 매우 큰 것이다.”

爾時淨命須菩提, 由法利疾, 卽便悲泣。收淚而言: “希有, 世尊! 希有, 修伽陀! 如此經典如來所說, 我從昔來至得聖慧, 未會聞說如是經典。何以故? 世尊說般若波羅蜜, 卽非般若波羅蜜, 故說般若波羅蜜。世尊! 當知是人則與無上希有之法而共相應, 聞說經時, 能生實想。世尊! 是實想者, 實非有想, 是故如來說名實想ㆍ說名實想。世尊! 此事於我非爲希有。正說經時, 我生信解。世尊! 於未來世, 若有衆生恭敬受持, 爲他正說, 當知是人則與無上希有之法相應。世尊! 此人無復我想ㆍ衆生想ㆍ壽者想ㆍ受者想。何以故? 我想ㆍ衆生想ㆍ壽者想ㆍ受者想, 卽是非想。何以故? 諸佛世尊, 解脫諸想盡無餘故.” 說是言已。

이때 정명 수보리가 이 법문의 이익으로 말미암아 곧 문득 눈물 흘리며 슬피 울다가 그 눈물을 거두고 말씀드렸다. “희유합니다. 세존이시여! 희유합니다. 수가타시여! 여래께서 그와 같은 경전을 설하셨는데 제가 과거로부터 성스러운 지혜를 얻은 이후로 아직까지 이 경전의 말씀과 같은 것을 들은 적이 없습니다. 왜냐하면 세존께서는 반야바라밀은 곧 반야바라밀이 아니라고 설하시므로 반야바라밀이라고 설하시는 것입니다. 세존께서는 마땅히 아실 것입니 다. 곧 ‘이 사람은 위없는 드문 법과 함께 상응한다’라고 아실 것입니다. 또한 세존이시여! 이 경이 설해지는 것을 들었을 때 능히 진실한 생각이 일어난다면, 이 진실한 생각은 참으로 생각이 있는 것이 아니므로 여래께서는 칭하여 진실한 생각이라고 설하신 것입니다. 세존이시여! 이 일은 저에게는 드문 일이 아니니, 경이 바르게 설해질 때 저는 믿고 이해함을 일으킵니다. 세존이시여! 만약 미래 세상에 어떤 중생이 이 경을 공경하고 받아가지고 간직하면서 다른 사람을 위해 바르게 설해 준다면 마땅히 이 사람은 위없는 드문 법과 상응한다는 것을 알아야 합니다. 세존이시여! 이 사람은 아상ㆍ중생상ㆍ수자상(壽者想)ㆍ수자상(受者想)이 전혀 없습니다. 왜냐하면 아상ㆍ중생상ㆍ수자상ㆍ수자상은 곧 생각이 아니기 때문입니다. 그런 까닭에 여러 부처님 세존께서는 모든 생각을 남김없이 다하여서 해탈하신 것뿐입니다.” 수보리가 이렇게 말하였다. 

佛須菩提: “如是, 須菩提! 如是知是, 是人則與無上希有之法而共相應, 是人聞說此經, 不驚不怖不畏, 何以故? 須菩提! 此法如來所說, 是第一波羅蜜。此波羅蜜, 如來所說, 無量諸佛亦如是說, 是故說名第一波羅蜜。”

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “그렇다, 수보리여. 그와 같이 마땅히 알아야하니, 이 사람은 곧 위없는 드문 법과 함께 상응하게 되는 것이다. 또한 이 사람은 이 경이 설해진 것을 듣고도 놀라지 않고 겁내지 않고 두려워하지 않는 것이다. 무슨 까닭인가? 수보리여! 여래가 설한 이 법을 제일바라밀이라고 하고, 또한 여래가 설한 이 바라밀은 한량없는 여러 부처님 께서도 그와 같이 설하므로 이름을 제일바라밀이라고 하는 것이다.” 

“復次, 須菩提! 如來忍辱波羅蜜, 卽非波羅蜜。何以故? 須菩提! 昔時我爲迦陵伽王斬斫身體, 骨肉雖碎。我於爾時, 無有我想ㆍ衆生想ㆍ壽者想ㆍ受者想, 無想非無想。何以故? 須菩提! 我於爾時, 若有我想ㆍ衆生想ㆍ壽者想ㆍ受者想, 是時則應生瞋恨想。須菩提! 我憶過去五百生, 作大儒人, 名曰說忍。於爾所生中, 心無我想ㆍ衆生想ㆍ壽者想ㆍ受者想, 是故須菩提! 菩薩摩訶薩捨離一切想, 於無上菩提應發起心, 不應生住色心, 不應生住聲ㆍ香ㆍ味ㆍ觸心, 不應生住法心, 不應生住非法心, 不應生有所住心, 何以故? 若心有住, 則爲非住。故如來說: ‘菩薩無所住心應行布施。’ 復次, 須菩提! 菩薩應如是行施, 爲利益一切衆生。此衆生想, 卽是非想。如是一切衆生, 如來說非衆生。何以故? 諸佛世尊遠離一切想故。” 

“또한 수보리여! 여래는 인욕바라밀이란 곧 바라밀이 아니라고 한다. 수보리여! 무엇 때문인가? 내가 과거에 가릉가왕(迦陵伽王)에게 몸을 베이고 뼈와 살이 부서지고도 이상ㆍ중생상ㆍ수자상ㆍ수자상이 없었으니, 이와 같이 생각이 없었고, 생각 없는 것도 아니었다. 수보리여! 왜냐하면 만약 내가 그때 아상ㆍ중생상ㆍ수자상ㆍ수자상이 있었다면, 당연히 화내고 원망하는 생각이 일어났을 것이다. 수보리여! 생각하면 과거 5백 생 동안에 대선인(大仙人)이 되었으니, 그것을 칭하여 인욕이라고 설하는 것이다. 그때 내 마음에는 아상ㆍ중생상ㆍ수자상ㆍ수자상이 없었다. 그러므로 수보리여! 보살마하살은 모든 생각을 떠나고서 무상정등정각에 마땅히 마음을 일으켜야 한다. 색에 머물러서 마음을 일으키지도 말아야 하며, 소리와 냄새와 맛과 촉감에 머물러서 마음을 일으키지도 말아야 하며, 법에 머물러서 마음을 일으키지도 말아야 한다. 또한 법 아닌 것에 머물러서 마음을 일으키지도 말아야 하니, 어떤 곳에도 머무른 채 마음을 일으켜서는 안 되는 것이다. 무슨 까닭인가? 만약 머무름이 있는 마음이라고 해도 머무름이 없는 것이기 때문이다. 그러기에 여래가 ‘보살은 그 마음이 머무름 없이 보시해야 한다’고 설하는 것이다. 또한 수보리여! 보살은 마땅히 이와 같이 보시하여 일체중생을 이롭게 해야 한다. 곧 이 중생이라는 생각은 곧 생각이 아니다. 그와 같이 일체중생을 여래는 중생이 아니라고 설한다. 무슨 까닭인가? 여러 부처님 세존께서는 모든 생각을 멀리 떠났기 때문이다.”

“須菩提! 如來說實ㆍ說諦ㆍ說如ㆍ說非虛妄。復次, 須菩提! 是法如來所覺, 是法如來所說, 是法非實非虛。”

“수보리여! 여래가 설한 것은 진실한 말이고, 있는 그대로의 말이니, 허망하지 않은 것이다. 또한 수보리여! 이 법은 여래가 깨달은 것이며, 이 법은 여래가 설한 것인데, 이 법은 진실도 아니며 거짓도 아닌 것이다.”

“須菩提! 譬如有人, 在於盲暗, 如是當知菩薩墮相, 行墮相施。須菩提! 如人有目,夜已晩, 書日光照, 見種種色, 如是當知菩薩不墮於相, 行無相施。”

“수보리여! 비유하면 마치 어떤 사람이 어두운 곳에서 보지 못하는 것과 같이 보살이 상에 떨어져 보시한다면, 그와 같다고 알아야 한다. 수보리여! 마치 어떤 사람이 눈이 있어 밤이 지나가고 낮이 되어서 햇빛이 비치어 갖가지 색을 보는 것과 같이 보살이 상에 떨어지지 않고 상이 없는 보시를 행하면 또한 그와 같다고 알아야 한다.”

“復次, 須菩提! 於未來世, 若有善男子ㆍ善女人, 受持讀誦修行, 爲他正說如是經典, 如來悉知是人, 悉見是人, 生長無量福德之聚。”

“또한 수보리여! 내세에 만약 선남자와 선여인이 이 경전을 받아 간직하고 읽고 외우고 수행하고 다른 사람을 위해 바르게 설해 준다면 여래가 이 사람을 다 알고 다 볼 것이니, 한량없고 끝없는 공덕 쌓임을 일으켜 늘릴 것이다.”

“復次, 須菩提! 若有善男子ㆍ善女人, 於日前分布施身命, 如上所說諸河沙數;  於日中分布施身命, 於日後分布施身命, 皆如上說諸河沙數。如是無量百千萬億劫, 以身命布施, 若復有人, 聞此經典, 不起誹謗, 以是因緣, 生福多彼無數無量。何況有人書寫受持讀誦, 敎他修行, 爲人廣說。”

“또한 수보리여! 만약 어떤 선남자와 선여인이 아침에 앞서 말한 항하의 모래알만큼 많은 수로 몸을 나누어 보시하고, 점심에 항하의 모래알만큼 많은 수로 몸을 나누어 보시하고, 저녁에 항하의 모래알만큼 많은 수로 몸을 나누어 보시하며, 이렇게 한량없는 백천억 겁 동안 몸을 보시한다고 하자. 만약 또한 어떤 사람이 이 경전을 듣고 비방함을 일으키지 않는다면 이 인연으로 저 앞의 공덕보다 무수하고 한량없는 복을 받을 것이다. 하물며 이 경을 쓰고 받아서 간직하고 읽고 외우고 남에게 가르치고 수행하여 다른 사람을 위해 자세히 말해 주는 것이야 더 말할 필요가 없는 것이다.” 

“復次, 須菩提! 如是經典不可思量, 無能與等。如來但爲憐愍利益能行無上乘, 及行無等乘人說。若復有人, 於未來世, 受持讀誦, 敎他修行, 正說是經。如來悉知是人, 悉見是人, 與無數無量不可思議無等福聚而共相應。如是等人, 由我身分, 則能荷負無上菩提。何以故? 須菩提! 如是經典, 若下願樂人, 及我見ㆍ衆生見ㆍ壽者見ㆍ受者見, 如此等人, 能聽能修讀誦敎他正說, 無有是處。復次, 須菩提! 隨所在處, 顯說此經, 一切世間天人阿修羅等, 皆應供養, 作禮右遶。當知此處於世間中卽成支提。”

“또한 수보리여! 이 경전은 생각할 수 없고 능히 견줄 수 없는 것이다. 여래는 사람들을 불쌍히 여기고 그들의 이익을 위하기에 능히 무상승(無上乘)과 무등승(無等乘)을 행하는 사람에게 설하였다. 만약 다시 어떤 사람이 미래세에 이 경전을 받아 간직하고 읽고 남에게 가르치고 수행하여 이 경을 바르게 설해 준다면, 여래는 다 알고 다 볼 것이니, 무수하고 한량없으며 생각할 수 없는 복의 무더기와 함께 상응할 것이다. 이 사람들은 자신의 몸을 나누는 일이 있다 해도 무상보리(無上菩提)를 능히 감당할 수 있을 것이다. 수보리여! 무엇 때문인가? 이 경전을 원하지 않고 좋아하지 않는 사람은 아견ㆍ중생견ㆍ수자견(壽者見)ㆍ수자견(受者見)이 있다. 이런 사람은 능히 듣고 능히 수행하고 읽고 외워서 다른 사람을 가르치고 바르게 설해 준다는 것이란 결코 불가능하다. 또한 수보리여! 어떤 곳이든 이 경을 드러내어 설하는 곳에서는 모든 세간의 천신과 인간과 아수라들이 모두 공양하고 오른쪽으로 도는 예를 올릴 것이다. 세 간 중에서 이곳은 곧지제(支提;浮圖)를 이룬 곳임을 마땅히 알아야 한다.”

“須菩提! 若有男子ㆍ善女人, 受持讀誦敎他修行, 正說如是等經。此人現身受輕賤過。過去世中所造惡業, 應感生後惡道果報。以於現身受輕苦故, 先世罪業及苦果報, 則爲消滅, 當得阿耨多羅三藐三菩提。”

“수보리여! 만약 어떤 선남자와 선여인이 그와 같은 경들을 받아 간직하고 읽고 외우고 수행 하여 다른 사람을 가르쳐 바르게 설하더라도, 이 사람이 현재 천대받고 멸시당한다면 그것은 과거 시기 중에 나쁜 업을 지은 것이므로 마땅히 후에 악도에 태어나는 과보를 받게 된다. 그러나 현재의 몸이 고통 받고 천대를 당함으로써 과거 시기의 죄업과 고통스런 과거는 곧 소멸하게 되어서 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻는 것이다.” 

“須菩提! 我憶往昔無數無量過於算數大劫, 過去然燈如來ㆍ阿羅訶三藐三佛陀後八萬四千百千俱胝諸佛如來已成佛竟, 我皆承事供養恭敬, 無空過者。若復有人, 於後末世五百歲時, 受持讀誦, 敎他修行, 正設此經。須菩提! 此人所福德之聚, 以我往昔承事供養諸佛如來所得功德, 比此功德, 百分不及一, 千萬億分不及一, 窮於算數不及其一, 乃至威力品類相應譬喩所不能及。”

“수보리여! 내가 기억하건대 옛날에 무수하고 한량없는 시간이 지나고 셀 수 없는 대겁의 과거에 연등 여래ㆍ아라하삼먁삼불타와 뒤의 8만 4천 백천억의 제불 여래께서 부처를 이루신 뒤에 내가 모두 만나서 섬기고 공양하고 공경하며 헛되이 지낸 적이 없었다. 다시 만약 어떤 사람이 뒤에 말세 5백 년이 되었을 때에 이 경을 받아 간직하고 읽고 외우고 가르치고 수행하여 다른 사람에게 바르게 설한다고 하자. 수보리여! 이 사람에게 복덕의 쌓임이 생기는데, 내가 옛날에 제불여래를 만나서 섬기고 공양하여 얻은 공덕은 이 공덕에 비해 백분의 일에도 미치지 못하며, 천만억 분의 일에도 미치지 못하며, 세어서 그 하나에도 미치지 못하는 것이 다. 또는 위대한 힘의 종류에 상응하여 비유로도 능히 할 수 없는 것이다.”

“須菩提! 若男子ㆍ善女人, 於後未世, 受持讀誦如此等經, 所得功德, 我若具說,  若有善男子ㆍ善女人, 諦聽憶持爾所福聚, 或心迷亂及以顚狂。復次, 須菩提! 如是經典不可思議, 若人修行及得果報, 亦不可思議。”

“ 수보리여! 만약 선남자와 선여인이 후 말세에 이 같은 경들을 받아 간직하고 읽고 외움으로써 얻을 공덕을 내가 설한다면, 만약 어떤 선남자와 선여인이 그 복의 쌓임을 자세히 듣고 기억하고 간직하더라도, 마음이 미혹해지고 혼란해지고 당황하게 되고 미치게 될 것이다. 또한 수보리여! 그와 같은 경전은 그 뜻도 생각할 수 없으며, 어떤 사람이 수행하여 얻을 과보도 또한 생각할 수 없는 것이다.”

爾時須菩提白佛言: “世尊! 善男子ㆍ善女人, 發阿耨多羅三藐三菩提心, 行菩薩乘, 云何應住? 云何修行? 云何發起菩薩心?”

그때 수보리가 부처님께 말씀드렸다. “세존이시여! 선남자와 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으킨다면 보살승(菩薩乘)을 향할 때에 마땅히 어떻게 머물러야 하며, 어떻게 수행해야 하며, 어떻게 보살의 마음을 일으켜야 합니까?”

佛故須菩提: “善男子ㆍ善女人, 發阿耨多羅三藐三菩提心者, 當生如是心: ‘我應安置一切衆生, 令入無餘涅槃。如是般涅槃無量衆生已, 無一衆生被涅槃者。何以故? 須菩提! 薩有衆生想, 則不應說名爲菩薩。何以故? 須菩提! 實無有法名爲能行菩薩上乘。”

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “선남자와 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으킨다면 마땅히 이와 같은 마음을 일으킬 것이니, ‘내가 마땅히 일체의 중생을 편안하게 하여 곧 무여열반에 들게 하겠다고 하여 한량없는 중생이 구경열반에 들게 되었지만 한 중생도 열반에 든 자가 없는 것이다. 무엇 때문인가? 수보리여! 만약 보살에게 중생이라는 생각이 있다면 곧 마땅히 보살이라고 할 수 없다. 무엇 때문인가? 수보리여! 참으로 능히 보살승을 행할 어떤 법도 없는 것이기 때문이다.” 

“須菩提! 汝意云何? 於然燈佛所, 頰有一法如來所得, 名阿耨多羅三藐三菩提?”須菩提言: “不得, 世尊! 於然燈佛所, 無有一法如來所得, 名阿耨多羅三藐三菩提。”

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여래가 연등불의 처소에서 어떤 한 법이 있어 아뇩다라삼먁삼보리라고 부르는 어떤 한 법이라도 얻었겠는가?”수보리가 말씀드렸다. “얻지 않았습니다, 세존이시여! 여래께서는 연등불의 처소에서 아뇩다라삼먁삼보리라고 칭하는 어떤 한 법도 얻으신 것이 없습니다.”

佛言: “如是, 須菩提! 如是, 於然燈佛所, 無有一法如來所得, 名阿耨多羅三藐三菩提。須菩提! 於然燈佛所, 若有一法如來所得, 名阿耨多羅三藐三菩提, 然燈佛則不授我記: ‘婆羅門! 汝於來,世, 當得作佛, 號釋迦牟尼多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀。’ 須菩提! 由實無有法, 如來所得, 名阿耨多羅三藐三菩提, 是故然燈佛與我授記, 作如是言: ‘婆羅門! 汝於來世, 當得作佛, 號釋迦牟尼多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀。’  何以故? 須菩提!如來者, 眞如別名。”

부처님께서 말씀하셨다. “그러하다, 수보리여! 그러하다. 여래가 연등불의 처소에서 아뇩다라삼먁삼보리라고 부르는 어떤 한 법이라도 얻었다면, 연등불이 곧 나에게 ‘바라문이여, 그대는 다음 세상에 마땅히 부처를 이루어 이름을 석가모니(釋迦牟尼), 다타아가도(多陀阿伽度), 아라하(阿羅訶), 삼먁삼불타(三藐三佛陀)라 하리라’라는 수기를 주지 않았을 것이다. 수보리여! 참으로 여래는 아뇩다라삼먁삼보리라는 어떤 법도 얻은 것이 없으므로 연등불이 나에게 ‘바라문이여, 그대는 다음 세상에 마땅히 부처를 이루어 이름을 석가모니, 다타아가도, 아라하, 삼먁삼불타라 하리라’라고 설하였다. 수보리여! 무엇 때문인가? 여래라는 것은 진여의 다른 이름이기 때문이다.”

“須菩提! 若有人設: ‘如來得阿耨多羅三藐三菩提。’  是人不實語。何以故? 須菩提! 實無有法, 如來所得, 名阿耨多羅三藐三菩提。”

“수보리여! 만약 어떤 사람이 ‘여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다’고 말한다면, 그 사람은 진실한 말을 한 것이 아니다. 수보리여! 무엇 때문인가? 참으로 여래는 아뇩다라삼먁삼보리라는 어떤 법도 얻은 것이 없기 때문이다.” 

“須菩提! 此法如來所得, 無實無虛。是故如來說: ‘一切法皆是佛法。’  須菩提! 一切法, 非一切法故, 如來說名一切法。”

“수보리여! 여래가 얻은 이 법은 진실도 없고 거짓도 없으므로 여래가 일체의 법은 모두 법이 아니다’라고 설하는 것이다. 수보리여! 일체의 법이란 일체의 법이 아니므로 칭하여 여래가 일체의 법이라고 설하는 것이다.”

“須菩提! 譬如有人遍身大身。” 須菩提言: “世尊! 是如來所說遍身大身, 則爲非身, 是故說名遍身大身。”

“수보리여! 비유해서 어떤 사람의 몸이 넓고 크다고 하는 것과 같다.” 수보리가 말씀드렸다. “세존이시여! 여래께서 사람의 몸이 넓고 몸이 크다고 설하신 것은 곧 몸이 아닌 것이므로 몸이 넓고 크다고 설하신 것입니다.”

佛言: “如是, 須菩提! 如是, 須菩提! 若有菩薩如是言: ‘我當般涅槃一切衆生。’ 則不應說名爲菩薩。須菩提! 汝意云何? 頗有一法名菩薩不?” 須菩提言: “無有, 世尊!” 

“수보리여! 그러하다. 수보리여! 그러하다. 만약 어떤 보살들이 ‘마땅히 내가 일체의 중생을 구경열반하게 한다’라고 말하면, 곧 마땅히 보살이라고 설할 수 없는 것이다. 수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 칭하여 보살이라고 할 어떤 한 법이 있겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “세존이시여! 존재하지 않습니다.”

佛言: “須菩提! 是故如來說: ‘一切法無我ㆍ無衆生ㆍ無壽者ㆍ無受者。’ 須菩提! 若有菩薩說如是言: ‘我當莊嚴淸淨佛土。’ 如此菩薩說虛妄言。何以故? 須菩提! 莊嚴佛土者, 如來說則非莊嚴, 是故莊嚴淸淨佛土。須菩提! 若菩薩信見諸法無我ㆍ諸法無我, 如來應供正遍覺說: ‘是名菩薩, 是名菩薩。’ ”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 그러므로 여래는 ‘일체의 법에는 무아ㆍ무중생ㆍ무수자(無壽者)ㆍ무수자(無受者)라고 설하는 것이다.’ 수보리여! 만약 어떤 보살이 ‘마땅히 내가 청정한 불국토를 장엄한다’고 말하면, 이 보살은 허망한 말을 한 것이다. 수보리여! 무엇 때문인가? 불토를 장엄한다는 것은 여래가 곧 장엄이 아니라고 설하였기 때문에 청정한 불토를 장엄한다고 하는 것이다. 수보리여! 만약 보살이 제법무아를 제법무아라고 믿고 본다면, 여래ㆍ응공ㆍ정변각은 ‘이것을 칭하여 보살이라고 하고, 이것을 칭하여 보살이라고 설하는 것이다.”

“須菩提! 汝意云何? 如來有肉眼不?” 須菩提言: “如是, 世尊! 如來有肉眼。”

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여래에게 육안이 있겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “그렇습니다, 세존이시여! 여래에게는 육안이 있습니다.”

佛言: “須菩提! 汝意云何? 如來有天眼不?” 須菩提言: “如是, 世尊! 如來有天眼。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여래에게 천안이 있겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “그렇습니다, 세존이시여! 여래에게는 천안이 있습니다.”

佛言: “須菩提! 汝意云何? 如來有慧眼不?” 須菩提言: “如是, 世尊! 如來有慧眼。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여래에게 혜안이 있겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “그렇습니다, 세존이시여! 여래에게는 혜안이 있습니다.” 

佛言: “須菩提! 汝意云何? 如來有法眼不?” 須菩提言: “如是, 世尊! 如來有法眼。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여래에게 법안이 있겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “그렇습니다, 세존이시여! 여래에게는 법안이 있습니다.”

佛言: “須菩提! 汝意云何? 如來有佛眼不?” 須菩提言: “如是, 世尊! 如來有佛眼。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여래에게 불안이 있겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “그렇습니다, 세존이시여! 여래에게는 불안이 있습니다.”

“須菩提! 汝意云何? 於恒伽江所有諸沙, 如其沙數所有恒伽, 如諸恒伽所有沙數世界, 如是, 寧爲多不?” 須菩提 如是世尊! 此等世界, 其數甚多。”

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 항가에 있는 모래들과 항가의 모래의 수 같은 항가가 있다면, 이 여러 항가에 있는 모래 수와 같은 세계는 정녕 많겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “그렇습니다, 세존이시여! 이러한 세계들은 그 수가 대단히 많습니다.”

佛言: “須菩提! 爾所世界中, 所有衆生, 我悉見知心相續住, 有種種類。何以故? 須菩提! 心相續住, 如來說非續住, 故說續住。何以故? 須菩提! 過去心不可得, 未來心不可得, 現在心不可得。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 그 세계 가운데 있는 중생들의 상속(相續)하고 머무는 여러 종류의 마음을 내가 다 보고 다 안다. 무엇 때문인가? 수보리여! 상속하고 머무는 마음에 대해 여래는 상속하지 않고 머물지 않는 것이라고 설하기 때문에 상속하고 머무는 것이라고 설하는 것이다. 무엇 때문인가? 수보리여! 과거의 마음도 얻을 수 없고, 미래의 마음도 얻을 수 없으며, 현재의 마음도 얻을 수 없기 때문이다.”

“須菩提! 汝意云何? 若有人以滿三千大千世界七寶, 而用布施, 是善男子ㆍ善女人, 以是因緣, 得福多不?” 須菩提言: “甚多, 世尊! 甚多, 修伽陀!”

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 만약 어떤 사람이 삼천대천세계에 가득 찬 칠보로써 보시 한다면, 그 선남자와 선여인이 이 인연으로 얻을 복은 많겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “대단히 많습니다, 세존이시여! 대단히 많습니다, 수가타시여!”

佛言: “如是, 須菩提! 如是  彼善男子ㆍ善女人, 以是因緣, 得福聚多。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리! 그러하다. 그 선남자와 선여인이 그 인연으로 얻을 복의 쌓임은 많을 것이다.”

佛言: “須菩提! 若福德聚, 但名爲聚, 如來則不應說是福德聚ㆍ是福德聚。” 

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 만약 복덕의 쌓임을 단지 칭하여 쌓임이라고 하여도 여래는 곧 마땅히 복덕의 쌓임을 복덕의 쌓임이라고 설하지 않을 것이다.”

“須菩提! 汝意云何? 可以具足色身觀如來不?” 須菩提言:“ 不可, 世尊! 不可以具足色身觀於如來。何以故? 此具足色身, 如來說非具足色身, 是故如來說名具足色身。”

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 색신(色身)을 온전히 갖추고 있는 것으로 여래를 볼 수 있 겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “그럴 수 없습니다. 세존이시여! 색신을 온전히 갖추고 있는 것으로 여래를 볼 수 없습니다. 왜냐하면 색신을 온전히 갖추고 있는 것을 여래는 색신을 온전히 갖추고 있지 않다고 설하시기 때문에 칭하여 여래가 색신을 온전히 갖추고 있는 것이라 고설하는 것입니다.”

佛言: “須菩提! 汝意云何? 可以具足諸相觀如來不?” 須菩提言: “不可, 世尊! 不可以具足諸相觀於如來。何以故? 此具足相, 如來說非具足相, 是故如來說具足相。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여러 상호(相好)를 구족하고 있는 것으로 여래를 볼 수 있겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “그렇지 않습니다. 세존이시여! 여러 상호를 구족하고 있는 것으로 여래를 볼 수 없습니다. 왜냐하면 상호를 구족하고 있는 것을 여래께서는 상호를 구족하고 있는 것이 아니라고 설하시기 때문에 여래께서 상호를 구족하고 있는 것이라고 설하시는 것입니다.”

佛言: “須菩提! 汝意云何? 如來有如是意: ‘我今實說法。’ 耶? 須菩提! 若有人言: ‘如來實能說法。’ 汝應當知, 是人由非實有, 及以邪執, 起誹謗我。何以故? 須菩提! 設法ㆍ設法, 實無有法名爲說法。” 

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여래에게 ‘내가 지금 실제로 법을 설한다’라고 하는 그 같은 생각이 있겠는가? 수보리여! 만약 어떤 사람이 ‘여래가 실로 능히 설한 법이 있다’라고 말한다면, 그대는 마땅히 이 사람은 참으로 있지 않고 삿된 것에 집착하고 여래를 비방하는 다짐을 일으키는 것이라고 알아야 한다. 무엇 때문인가? 수보리여! 법을 설하는 것을 법을 설한다고 하는 것은 참으로 어떤 법이 없는 것이므로 칭하여 법을 설한 다고 하는것이다.”

爾時須菩提白佛言: “世尊! 頗有衆生, 於未來世, 聽聞正說如是等相, 此經章句,  生實信不?”

그때 수보리가 부처님께 말씀드렸다. “세존이시여! 어떤 중생이 미래세에 이 경의 문장과 구절들이 이와 같은 모습으로 바르게 설해진 것을 듣고서 진실한 믿음을 일으키겠습니까?”

佛告須菩提: “彼非衆生, 非非衆生。何以故? 須菩提! 彼衆生者, 如來說非衆生, 非非衆生, 故說衆生。”

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “저들은 중생도 아니며, 중생 아님도 아니다. 무엇 때문인가? 수보리여! 그 중생이라는 것은 여래가 설하길 중생도 아니고 중생 아님도 아니기에 중생이라고 설하는 것이다.”

“須菩提! 汝意云何? 頗有一法如來所得, 名阿耨多羅三藐三菩提不?” 須菩提言: 不得, 世尊! 無有一法如來所得, 名阿耨多羅三藐三菩提。”

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여래는 아뇩다라삼먁삼보리라는 어떤 한 법이라도 얻겠는가?" 수보리가 말씀드렸다. “그럴 수 없습니다. 세존이시여! 여래께서는 아뇩다라삼먁삼보리라는 어떤 한 법도 얻은 것이 없습니다.”

佛言: “如是, 須菩提! 如是。乃至無有如微塵法, 如來所捨, 如來所得, 是故說名阿耨多羅三藐三菩提平等平等。復須, 須菩提! 諸佛覺知, 無有差別, 是故說名阿耨多羅三藐三菩提。復次, 須菩提! 此法平等, 無有高下, 是名阿耨多羅三藐三菩提。復次, 須菩提! 由法無我ㆍ無衆生ㆍ無壽者ㆍ無受者等, 此法平等, 故名阿耨多羅三藐三菩提。復次, 須菩提! 由實善法具足圓滿, 得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提! 所言善法ㆍ善法者, 如來說非法, 故名善法。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 그러하다. 그와 같이 어떤 미진 같은 법도 여래가 버리거나 여래가 얻은 것은 없으므로 칭하여 평등하고 평등한 아뇩다라삼먁삼보리라고 설하는 것이다. 또한 수보리여! 여러 부처님은 차별이 없다는 것을 깨달아 알므로 칭하여 아뇩다라삼먁삼보리라고 설하는 것이다. 또한 수보리여! 이 법은 평등하여 높고 낮음도 있지 않으므로 이것을 칭하여 아뇩다라삼먁삼보리라고 하는 것이다. 또한 수보리여! 그러므로 법에는 자아도 없고 중생도 없고 목숨도 없고 받는 자도 없으며, 이 법은 평등하므로 칭하여 아뇩다라삼먁삼보리라고 하는 것이다. 또한 수보리여! 참으로 착한 법을 원만하고 온전히 갖추어서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻는다. 그런데 수보리여! 착한 법이라고 말하지만, 즉 착한 법이라는 것은 여래가설한 착한법이 아니므로 칭하여 착한법이라고 하는것이다.”

“須菩提! 三千大千世界, 所有諸須彌山王, 如是等七寶聚, 滿此世界, 有人持用布施。若人從此般若波羅蜜經,乃至四句偈等, 受持讀誦爲他正說, 所得功德, 以前功德比此功德, 百分及一, 千萬億分不及一, 窮於算數不及其一, 乃至威力品類相應譬喻所不能及。” 

“수보리여! 어떤 사람이 삼천대천세계 가운데에 여러 수미산 왕들이 있는데, 칠보의 쌓임이 이 세계에 가득하여 어떤 사람이 그것을 가지고 써서 보시하더라도, 만약 다른 사람이 이 반야바라밀경 내지 사구게만이라도 받아 간직하고 읽고 외워서 다른 사람을 위해 바르게 설해 주면 앞의 공덕은 이 공덕에 비해 백분의 일에도 미치지 못하며, 천만억 분의 일에도 미치지 못하며, 수를 다 세어도 그 하나에 미치지 못하고, 또는 위대한 힘의 종류에 상응하는 비유로도 능히 미치지 못하는 것이다.”

“須菩提! 汝意云何? 如來作是念: ‘我度衆生。’ 耶? 須菩提! 汝不應作如是念。何以故? 實無衆生如來所度。須菩提! 若有衆生如來所度, 卽是我執ㆍ衆生執ㆍ壽者執ㆍ受者執。須菩提! 此我等執, 如來說非執, 嬰 兒凡夫衆生之所執故。須菩提! 嬰兒凡夫衆生者, 如來說非衆生, 故說嬰兒凡夫衆生。須菩提! 汝意云何? 可以具足相觀如來不?”

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여래가 ‘내가 중생을 제도한다’라는 이 같은 생각을 하겠는가? 수보리여! 그대는 그렇게 생각하지 말아야 한다. 왜냐하면 참으로 어떤 중생도 여래가 제도한자는 없기 때문이다. 수보리여! 만약 어떤 중생을 여래가 제도했다고 한다면, 곧 이것은 아집(我執)ㆍ중생집(衆生執)ㆍ수자집(壽者執)ㆍ수자집(受者執)인 것이다. 수보리여! 이 아집 등의 집착을 여래는 집착이 아니라고 설하였다. 어린아이 같은 범부 중생은 집착함이 있다. 수보리여! 어린아이 같은 범부 중생을 여래는 중생이 아니라고 설하므로 어린아이 같은 범부 중생이라고 설하는 것이다. 수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 상호를 구족한 것으로 여래를 볼 수 있겠는가?”

須菩提言: “如我解佛所說義, 不以具足相應觀如來。” 

수보리가 말씀드렸다. “여래께서 설하신 뜻을 제가 이해하기로는, 상호를 구족한 것으로 마땅히 여래를 볼 수 없습니다.”

佛言: “如是須菩提! 如是, 不以具足相應觀如來。何以故? 若以具足相觀如來者, 轉輪聖王應是如來, 是故不以具足相應觀如來。” 是時世尊說偈言:

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 그러하다. 그와 같이 상호를 구족한 것으로 마땅히 여래를 볼 수 없는 것이다. 왜냐하면 만약 상호를 구족한 것으로 여래를 본다고 하는 자는 전륜성왕도 마땅히 여래라고 할 것이므로 상호를 구족한 것으로 여래를 볼 수는 없는 것이다.” 이때 세존께서 게송으로 설하셨다.

“若以色見我, 以音聲求我, 是人行邪道, 不應得見我。由法應見佛, 調御法爲身, 此法非識境, 法如深難見。”

“만약 색으로써 나를 보려 하거나, 소리로써 나를 구하려고 하면, 이 사람은 삿된 도를 행하는 것이니, 마땅히 나를 보지 못할 것이다. 법에 입각해야 마땅히 부처를 보니, 부처는 법이 그 몸인 것이다. 이 법은 식경(識境)이 아니니, 이 법은 깊어서 보기가 어려운 것이다.”

“須菩提! 汝意云何? 如來可以具足相得阿耨多羅三藐三菩提不? 須菩提! 汝今不應作如是見: “如來以具足相得阿耨多羅三藐三菩提。’ 何以故? 須菩提! 如來不由具足相得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提! 若汝作是念: ‘如來有是說: 行菩薩乘人, 有法可滅。’ 須菩提! 汝莫作此見。何以故? 如來不說行菩薩乘人有法可滅, 及以永斷。”

“수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 여래는 상호를 구족하는 것으로써 아뇩다라삼먁삼보리를 얻겠는가? 수보리여! 그대는 마땅히 그렇게 보지 말아야 하니, ‘여래는 상호를 구족하는 것으로써 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것이라고 보지 말아야 한다.’ 무엇 때문인가? 수보리여! 여래는 상호를 구족하는 것으로써 아뇩다라삼먁삼보리를 얻지 못하는 것이다. 수보리여! 만약 ‘여래는 보살승을 행하는 사람에게 가히 어떤 법의 멸함을 설할 것이다’라고 생각한다면, 수보리여! 이러한 견해를 일으키지 말아야 한다. 무엇 때문인가? 여래는 보살승을 행하는 사람에게 어떤 법의 멸함과 끊어짐을 설하지 않는 것이다.”

“須菩提! 若有男子ㆍ善女人, 以滿恒伽沙等世界七寶, 持用布施。若有菩薩, 於一切法無我ㆍ無生, 得無生忍, 以是因緣, 所得福德最多於彼。須菩提! 行大乘人, 不應執取福德之聚.” 

“수보리여! 만약 어떤 선남자와 선여인이 항가의 모래 같은 많은 세계에 가득 찬 칠보로써 보시하고, 만약 또 다른 어떤 보살이 일체의 법에 무아, 무생(無生), 무생인(無生忍)을 얻었다면, 이 인연으로 얻을 복덕은 저 앞의 것에 비해 더 많다. 수보리여! 대중을 행하는 사람은 마땅히 복덕의 쌓임을 집착하지 않는 것이다.”

須菩提言: “福德聚,可攝持不?”

수보리가 말씀드렸다. “이 복덕의 쌓임을 섭수하고 가질 수 있겠습니까?”

佛言: “須菩提! 此福德聚, 可得攝持, 不可執取。是故說此福德之聚, 應可攝持。”

부처님께서 말씀하셨다. “수보리여! 이 복덕의 쌓임이란 그것을 접수하고 지닐 수 있지만 집 착하지 못하는 것이다. 그러므로 이 복덕의 쌓임은 마땅히 섭수하고 지닐 수 있다고 설하는것이다.”

“須菩提! 若有人言: ‘如來行住坐臥。’ 是人不解我所說義。何以故? 須菩提! 如來者, 無所行去, 亦無所從來, 是故名如來應供正遍覺知。”

“수보리여! 만약 어떤 사람이 ‘여래가 오기도 하고 가기도 하고 앉기도 하고 눕기도 한다’라고 말하면, 이 사람은 내가 설한 뜻을 이해하지 못한 것이다. 수보리여! 왜냐하면 여래라는 것은 가는것도 없고 또한 오는 것도 없으므로 칭하여 여래ㆍ응공ㆍ정변각지라고 하기 때문이다.” 

“須菩提! 若善男子ㆍ善女人, 以三千大千世界地大微塵, 燒成灰末, 合爲墨丸, 如微塵聚。須菩提! 汝意云何? 是隣虛聚, 寧爲多不?”

“수보리여! 만약 무릇 선남자와 선여인이 삼천대천세계에 있는 지대(地大)의 미진들을 불태워서 재의 분말로 만들고, 합하여 검고 둥근 덩어리로 되게 하되 미진이 쌓인 것과 같게 한다면, 수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 이 인허(隣虛; 極微)의 쌓임은 정녕 많겠는가?”

須菩提言: “彼隣虛聚甚多。世尊! 何以故? 世尊! 若隣虛聚是實有者, 世尊則不應說名隣虛聚。何以故? 世尊! 所說此隣虛聚, 如來說非隣虛聚, 是故說名爲隣虛聚。如來所說三千大千世界, 則非世界, 故說三千大千世界。何以故? 世尊! 若執世界爲實有者, 是聚一執。此聚一執, 如來說非執, 故說聚一執。”

수보리가 말씀드렸다. “세존이시여! 이 인허의 쌓임은 매우 많습니다. 세존이시여! 왜냐하면 만약 이 인허의 쌓임이 참으로 존재하는 것이라면 세존께서는 곧 마땅히 칭하여 인허의 쌓임이라고 설하시지 않을 것입니다. 무엇 때문이겠습니까? 부처님께서 설하신 이 인허의 쌓임을 여래께서는 인허의 쌓임이 아니라고 설하시기 때문에 칭하여 인허의 쌓임이라고 설하신 것입니다. 여래께서 설하신 삼천대천세계는 곧 세계가 아니므로 삼천대천세계라고 설하신 것입니다. 무엇 때문이겠습니까? 세존이시여! 만약 세계가 참으로 존재한다고 집착한다면 이 쌓임은 하나의 집착입니다. 이 쌓임을 하나의 집착이라고 한 것입니다.”

佛言: “須菩提! 此聚一執, 但世言說。須菩提! 是法非可言法, 嬰兒凡夫偏言所取。” 

부처님 세존께서 수보리에게 말씀하셨다. “이 쌓임을 하나의 집착이라고 한 것은 단지 세간의 말로 설한 것이다. 수보리여! 이 법은 말할 수 있는 법이 아니니, 어린아이 같은 범부가 취한 바를 편벽되게 말한 것이다.”

“須菩提! 若有人言: ‘如來說我見ㆍ衆生見ㆍ壽者見ㆍ受者見。’ 須菩提! 汝意云何? 是人言說, 爲正語不?” 須菩提言: “不正, 世尊! 不正, 修伽陀! 何以故? 如來所說我見ㆍ衆生見ㆍ壽者見 ㆍ受者見, 卽是非見, 是故說我見ㆍ衆生見ㆍ壽者見ㆍ受者見。”

“수보리여! 만약 어떤 사람이 ‘여래가 아견ㆍ중생견ㆍ수자견(壽者見)ㆍ수자견(受者見)을 설하셨다’고 말한다면, 수보리여! 그대 뜻에는 어떠한가? 이 사람은 바른 말을 한 것이겠는가?” 수보리가 말씀드렸다. “세존이시여! 그렇지 않습니다. 수가타시여! 그렇지 않습니다. 왜냐하면 여래께서 설하신 아견ㆍ중생견ㆍ수자견ㆍ수자견은 견해가 아닙니다. 그러므로 아견ㆍ중생견ㆍ수자견ㆍ수자견이라고 하는 것입니다.” 

“須菩提! 若行菩薩乘, 如是應知應見應信, 一切諸法; 如是應修, 爲令法想不得生起, 何以故? 須菩提! 是法想ㆍ法想者, 如來說卽非想, 故說法想。”

“수보리여! 만약 사람이 보살승을 행할 때에 마땅히 그와 같이 알고, 마땅히 그와 같이 보고, 마땅히 일체의 여러 법을 믿고, 마땅히 그와 같이 수행해야 하는 것이므로, 곧 법이라는 생각이 일어나지 않아야 하는 것이다. 무슨 까닭인가? 수보리여! 법의 생각을 법의 생각이라고 하는 것은, 여래가 설하길 곧 생각이 아니므로 이것을 법의 생각이라고 하는것이다.”

“須菩提! 若有菩薩摩訶薩, 以滿無數無量世界七寶持用布施, 若有善男子ㆍ善女人, 從此般若波羅蜜經, 乃至四句偈等, 受持讀誦, 敎他修行, 爲他廣說。是善男子ㆍ善女人, 以是因緣, 所生福德, 最多於彼無量無數。云何顯說此經? 如無所顯說, 故言顯說。‘如如不動, 恒有正說。應觀有爲法, 如暗ㆍ翳(예)ㆍ燈ㆍ幻ㆍ露ㆍ泡ㆍ夢ㆍ電ㆍ雲。’ ”

“수보리여! 만약 어떤 보살마하살이 셀 수 없고 한량없는 세계에 가득 찬 칠보를 가지고 나서 보시하고, 만약 다른 어떤 선남자와 선여인이 이 반야바라밀경과 내지 사구게만이라도 받아 간직하고 읽고 외우고 수행하여 다른 사람을 위해 자세히 설해 준다면, 이 선남자와 선여인이 이 인연으로 일으킬 복덕은 저것에 비해 한량없고 셀 수 없이 많을 것이다. 이 경을 어떻게 나타내고 설하겠는가? 이와 같이 말로 나타낼 수 없는 것 같으므로 말로 나타내겠다. ‘여여하고 흔들림이 없으며, 항상 바르게 설해지나니, 곧 마땅히 모든 유위법을 관찰하여, 어둠 같고 그늘 같고 등불 같고 환영과 같고, 이슬ㆍ거품ㆍ꿈ㆍ번개ㆍ구름 같은 것이라고 보아야 한다.’” 。ㆍ

爾時世尊說是經已, 大德須菩提, 心進歡喜, 及諸比丘ㆍ比丘尼ㆍ優婆塞ㆍ優婆夷衆, 人ㆍ天ㆍ阿修羅等, 一切世間踊躍歡喜信受奉行。

이때 세존께서 이경을 다설하시니, 대덕 수보리의 마음에 환희가 일어났으며, 여러 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이들, 사람과 천인과 아수라들, 일체의 세간들이 뛸 듯이 기뻐하고 환희하고 믿고 받들고 행하였다.

댓글